So 24 Sep 2006
Xing’in in the rain….. (openBC die Zweite)
Geschrieben von ijb in Kategorie Tatort Unternehmen , Tatort Internet , Organisation , Marketing , KommunikationDass die grösste deutsche Businessplattform demnächst Ihren Namen auf XING ändern wird, pfeiffen die Spatzen ja bereits von allen Dächern. Target-Marketing und Bloggersdorf haben ihren Dienst getan. Doch was steckt wirklich hinter dem Wort Xing?
Für unsere europäischen Ohren klingt es bzw. liest es sich in erster Linie mal sehr fernöstlich. In einem Kommentar zu meinem ersten Betrag meinte B.Bitzi:
XING heisst auf Chinesisch “Ich kann es”
XING auf english meint crossing.
P. S. Der neue Claim ist:
XING. Powering Relationships.
Google wirft viele andere Zusammenhänge aus - und ein chinesisches Wörtbuch klärt mich so auf:
Glück, glücklicherweise; zum Glück, Aprikose, Form; Gestalt, zum Vorschein kommen; sich zeigen, vergleichen, Stern; Partikel; Bißchen, Lust; Interesse; Freude, Familienname; Nachname, Verhalten; Benehmen; Betragen, gehen, etw. in Umlauf setzen; Mode sein, machen; tun, Laut; Schall; Geräusch, laut, Form, Gußform; Sandform, Typ; Modell, Charakter; Natur; Veranlagung, Geschlecht; Sex; Sexus, Strafe; eine Strafe über jemanden verhängen, Folter; Marter; jemanden der Folter unterwerfen, erwachen; wach sein; aufwachen, wieder zu sich kommen; das Bewußtsein wiedererlangen, aufblühend; in sein; in Mode sein; üblich sein, etw. in Angriff nehmen; beginnen, fördern, sich einer Selbstkritik unterziehen; in sich gehen, aufsuchen, zum Bewußtsein kommen; etw. kommt jemandem zu Bewußtsein
Also ein Wort mit vielen - sehr unterschiedlichen - Bedeutungen. Und ein chinesisches Mitglied der (noch) openBC-Community meint sogar:
“You can’t be too careful when you use XING or Xing in China. I bet you could be running a risk of being suspected as a porn site. By chance, one of the major meanings of the Chinese pinyin Xing is sex.”
Ausgesprochen werden soll Xing als [si:ng] - was in mir auch keine sonderlich erfreulichen Assoziationen hervorruft. Entweder man denkt dabei an Sing-Sing oder im besten Fall an Sing-Star und Karaoke.
Nun, zugegeben - mir muss es eigentlich völlig egal sein, wie das Ding - ähhmm Xing - heisst. Und doch zeigt mir diese Namenswahl zwei Seiten:
- entweder man hat einfach zuwenig recherchiert, einen Begriff genommen, den man meinte, richtig zu wählen.
- oder man hat ganz gezielt neue Zielgruppen angepeilt
Beide Varianten wollen und wollen mir nicht gefallen. Denn für mich ist openBC nicht nur eine Plattform, auf der ich mich bewege, sondern auch ein Geschäftspartner. Der von mir profitiert durch meinen kostenlosen Einsatz als Gruppenmoderator und somit durch mein Einbringen von KnowHow und Social Competence in die Community. Und von dem ich wiederum profitiere durch neue Kontakte und Reputation. Das war bisher das Geben und Nehmen, wie es im Social Networking auch sein soll.
Wenn nun aber mein Geschäftspartner neue Facetten in seinem Dunstkreis entstehen lässt, die mir und meinem eigenen Business nicht entsprechen - nun, ich denke, dann sind die Tage der Kooperation gezählt….
Aber nun mal abwarten - zum Wochenende soll ja die grosse offizielle Bekanntgabe, das Vorstellen des neuen Outfit und die Präsentation der neuen Strategie über die Bühne gehen.
Ich lasse mich gerne auch mal positiv überraschen…..
September 24th, 2006 at 18:09
Die vielfältige Bedeutung des Chinesischen Xing ist uns bekannt. Ebenso die Tatsache, dass das Wort unterschiedlich betont wird. In China werden wir deshalb eine Ergänzung im Logo haben, die die genaue Bedeutung des Namens sicher stellt.
Wir arbeiten derzeit weiter daran, die gesamte Kommunikation zeitlich nach vorne zu verlegen - und ich würde mich persönlich freuen, wenn wir Sie damit positiv überraschen können.
September 24th, 2006 at 18:09
Klingt gut Frau Waschow! Nicht nur Sie würden sich freuen - ich auch
Grüsse an die Arbeitsbienen!
September 24th, 2006 at 23:09
Hey, die Headline ist geklaut…
September 25th, 2006 at 06:09
Morgen, Martin
Sorry, war keine Absicht - ergab sich bei mir, weil ich mir wirklich vorkam wie “im Regen stehen gelassen”. Und die offizielle Aussprache von Xing ja wirklich ein “sing” sein soll.
Grüsse in den Norden *winkt*
Ingrid
September 25th, 2006 at 10:09
Xing’in in the rain… wo wir bei Wortspielen sind: eben durfte ich in einer openBC-Gruppe lesen (Zitat):
“Nein - wir werde alle zu XINGLES!”
Beste Grüße,
Peter Claus Lamprecht
September 25th, 2006 at 10:09
*lach* ja, hab ich auch eben - mal sehen, was mein mann dazu sagt….
kommenden freitag haben wir in linz dann also ein xingle-treff? ob ich da ausgang krieg???
*rotfl*
September 25th, 2006 at 10:09
ijb, nein, war auch nur Spaß. Die Überschrift lag wohl einfach auf der Hand.
September 26th, 2006 at 16:09
XING auf english meint ‘crossing’ ?!
September 26th, 2006 at 17:09
[…] Schon erstaunlich, welche Aufmerksamkeit die Tatsache der Umbenennung der grössten deutschen Business-Kontakt-Plattform Open-BC hervorruft. Wer es nicht mitbekommen hat: OpenBC = Xing = neuer Firmenname. Die Blog-Spatzen pfeifen es seit Tagen von allen Blog-Dächern. Ich schenke es mir, im Einzelnen darauf einzugehen. Eine lesens- und verstehenswerte Darstellung des Geschehens gibt es bei Ingrids Selfmade-Austria…. Ehrlich gesagt, ob openBC oder Xing, vom Hocker reissen mich beide Namen nicht! […]